汉语翻译界鼻祖许渊冲100岁寿诞:渡船着东西方文明行为

来源:澎湃新闻 编辑:澎湃新闻 时间:2021-04-18

原文章标题:汉语翻译界鼻祖许渊冲100岁寿诞:渡船着东西方文明行为,100岁仍笔耕不辍

主题活动逐渐前,许渊冲(中)老先生与宾客沟通交流。 文中照片均为澎湃新闻网新闻记者 程婷 摄

4月18日,北京市天气晴好,春光明媚,在我国汉语翻译界鼻祖、北大新闻与传播学校专家教授许渊冲老先生迈入100岁寿诞。这一天,北京大学举行“许渊冲先生翻译观念与造就讨论会”,庆贺许渊冲老先生100岁眉寿。

许渊冲老先生在主题活动中发言。

许渊冲老先生虽行動已有一些麻烦,耳朵听力不佳,但依然神采奕奕,条理清晰,铿锵有力。他一身驼色西服西装裤坐着台子上,讲了他为什么觉得《道德经》里“道可道,非常道”中的“道”该译成“真知”;讲了《诗经》中“关关雎鸠”中“每关”应该是斑鸠的“咕咕咕”鸣叫声在文学著作中的形象化解决。他注重了汉语翻译中“三美”(意美、音美、形美)的必要性,并期待晚辈译员可以充足掌握中国传统文化,让中国传统文化面向世界,让全球读懂中国。

北京大学领导班子邱水平在主题活动中致词。

“渡船着东西方文明行为,为在我国文化事业的发展趋势做出了杰出贡献。”在主题活动中,北京大学领导班子邱水平意味着北京大学庆贺许渊冲老先生100岁眉寿,并如果是点评许渊冲老先生的汉语翻译造就。

应对这名100岁老爷子,邱水平强调,“大家不但要充足讨论许渊冲老先生的汉语翻译造就及观念,更要充足领悟他的身上沉积的精神食粮,学习培训他‘虚怀若谷,景行行止’的为学心态、伤仲永与为人正直对‘美’的锲而不舍追求完美、专注于文化交往的宏大理想。”

邱水平呼吁全体人员北京大学老师学生在学术研究的路面上自始至终“欲穷千里目,更上一层楼”,主动变成文明行为沟通交流的特使,讲好中国好故事、传送中国影响力。

北大校长郝平向许渊冲老先生鞠躬贺寿。

当场,北大校长郝平向许渊冲老先生贺寿,奉上花束并赠予书法字画——“愿持山作寿,常与鹤同侪”,祝愿徐先生并谢谢徐先生很多年来为北京大学做出的巨大贡献。

在许渊冲先生翻译观念讨论阶段,来源于北京大学、北外、西南大学等高等院校的专家学者充分肯定了许渊冲老先生的汉语翻译造就,对老先生一生投身于汉语翻译工作,期颐之年仍坚持不懈工作中、笔耕不辍的精神实质表明敬佩,并称赞老先生晚年时期汉语翻译已臻化境,如挥洒自如,自然天成。

许渊冲老先生优秀作品。

另据澎湃新闻网4月17日报导,4月,许渊冲老先生的新小说《许渊冲百岁自述》由华文出版社发布。在接纳澎湃新闻网访谈时,许渊冲老先生表明,“近期在翻译当代的物品——二十世纪的太新了,我不会翻。沙士比亚是十六世纪的,我然后翻十七世纪John Donne(邓罗伯特),以后是Wilde(王尔德)的,现在是十九十世纪的 Henry James(伯特·勒布朗詹姆斯) 。这一汉语翻译完,下面就看情况,但不汉语翻译最当代的,这类交给年青人去汉语翻译。”

附:许渊冲介绍

许渊冲,1921年4月18日生在江西省南昌,1938年以优异的成绩考上国立大学西北联合大学外文系。1948年,他到巴黎大学出国留学,期内激情学习培训马列主义,讨论救国的路面,了解到建设祖国才算是真实的发展方向。1983年起许渊冲进到北京大学工作中,任教授。2010年,许渊冲得到“中国翻译文化艺术成就奖”;2014年8月他喜获国际性汉语翻译界最大荣誉奖之一的“北极光”优秀文学翻译奖,系第一位获此荣誉亚洲地区翻译家。

许渊冲从业文学翻译长达六十余年,译者包含中、英、法等语系,尤擅中国古诗英译,并探寻出韵体译诗的方式 与基础理论,提出翻译“提升论”,用“清理之造型艺术,提升似比赛”这十个字多方面归纳,以“三美论(意美、音美、形美)”“三化论(推进、等化、浅化)”“三之论(知之、好之、乐之)”小结汉语翻译的基础理论与方式 。许渊冲为学勤恳,耄耋大龄仍笔耕不辍,总计发布各种著作一百余部,汉语翻译的经典著作包含《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中国古典名著,皆是世界各国译界的楷模。

(文中来源于澎湃新闻网,大量原創新闻资讯立即下载“澎湃新闻网”APP)

    上一篇:策划刺杀总统!幕后人果真是这种组织
    下一篇:没有了

    网友评论:

    关于网站| 网站声明| 用户反馈| 合作伙伴| 友情链接| 联系我们| 服务收费

    Copyright © 2020 All Rights Reserved.
    网站地图 | 互联网违法和不良信息举报邮箱:kcmedia@aliyun.com

    不良信息举报中心 网络110报警服务 中国互联网协会 经营性网站备案信息 中国文明网传播文明

    Top